Author |
Message |
Registered: March 13, 2007 | Posts: 315 |
| Posted: | | | | I Always hear it in the original language. I don't think I'm able to properly appreciate the actor's work otherwise.
If you're used to subtitles, it won't divert your attention from the movie not even a bit. Like tipi said, it just goes natturaly. It's just another information input into your brain during the movie.
I watch Japanese movies with english subtitles, for instance (none of them my language), and still don't get distracted from the movie, the actors' expressions, the director's shots, the backgrounds, etc. | | | With every passing hour our solar system comes forty-three thousand miles closer to globular cluster M13 in the constellation Hercules, and still there are some misfits who continue to insist that there is no such thing as progress. |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 2,005 |
| Posted: | | | | Quoting Skywatcher: Quote: I watch Japanese movies with english subtitles, for instance (none of them my language), and still don't get distracted from the movie, the actors' expressions, the director's shots, the backgrounds, etc. I even prefer to watch Japanese movies and animes with english instead of german subtitles (my native language). As I have watched a lot of movies and TV series in English, I find German subtitles distracting :D When I watch a movie, I think in English. Am I sick? | | |
|
|
Registered: June 24, 2007 | Posts: 22 |
| Posted: | | | | Quote: The argument that you are going to listen to the "original" is not very convincing when you actually don't listen to it as your attention is mainly focused on the subtitles. That's a good point, but I'm afraid I don't agree. You seem to be Italian, so I guess you know about directors such as Dario Argento and Lucio Fulci. Many of their movies were actually dubbed either way, which means neither the english or the italian versions could be considered the original (since the actors often spoke different languages). I've heard both versions for some titles, and none of them appear to be the "right" one. In the movie Puzzle, I actually switched back and forth, because I couldn't really decide which one I liked the most, even though I don't speak one word italian and that my english is pretty decent. And let me tell you, every dubbing is just as horrible for me to listen to, whether it is an old B-movie or Lord of the Rings, and whether it is in english, italian, german or even swedish. Quote: I find German subtitles distracting :D Well, probably because you tend to put the verb at the end. That's the good thing about english (and swedish), people can usually interrupt each other and still get the message, but in german you have to hear the very last word for the sentence to make sence. :D It's especially hard when there's a bunch of "Nebensätze" and "Relativsätze" in the middle as well. |
|
Registered: August 22, 2007 | Reputation: | Posts: 1,807 |
| Posted: | | | | Quoting Skywatcher: Quote: If you're used to subtitles, it won't divert your attention from the movie not even a bit. Like tipi said, it just goes natturaly. It's just another information input into your brain during the movie.
I watch Japanese movies with english subtitles, for instance (none of them my language), and still don't get distracted from the movie, the actors' expressions, the director's shots, the backgrounds, etc. I don't think subtitles divert your attention from the movie, the actors' expressions, the director's shots, the backgrounds... I think subtitles can divert your attention from the *listening* activity, because you get what actors say from the text, and your brain doesn't "need" to listen attentively any more. At least, that's my personal experience. Maybe it's different for other people. | | | -- Enry |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 315 |
| Posted: | | | | Hmmm.. No, I wouldn't say that. I even start learning new laguages with movies, so I guess that means I keep hearing attentivley. | | | With every passing hour our solar system comes forty-three thousand miles closer to globular cluster M13 in the constellation Hercules, and still there are some misfits who continue to insist that there is no such thing as progress. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,759 |
| Posted: | | | | Quoting Hybinette: Quote: Although cartoons should remain dubbed, but that's the only exception. Also cartoons loose a lot when dubbed. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,136 |
| Posted: | | | | How bad is my dubbing? Wie ist Schlechtes meine Nachsynchronisation? Hoe het slecht is mijn synchroniseren? Combien le mauvais est-il mon doublage ? Quanto il Male è la mia doppiatura? ¿Cómo el malo es mi doblaje? | | | Signature? We don't need no stinking... hang on, this has been done... blast [oooh now in Widescreen] Ah... well you see.... I thought I'd say something more interesting... but cannot think of anything..... oh well And to those of you who have disabled viewing of these signature files "hello" (or not) Registered: July 27, 2004 | | | Last edited: by FunkyLA |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 6,744 |
| |
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 6,744 |
| Posted: | | | | Quoting FunkyLA: Quote: Wie ist Schlechtes meine Nachsynchronisation? Bad. | | | Karsten DVD Collectors Online
| | | Last edited: by DJ Doena |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 17,804 |
| Posted: | | | | Quoting DJ Doena: Quote: Quoting FunkyLA:
Quote: Wie ist Schlechtes meine Nachsynchronisation? Bad. With best regards from babelfish | | | Thorsten |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 105 |
| Posted: | | | | I used to watch Deutschland West now and then in the nineties when I had a TV (not anymore). They actually showed the first two Jarmusch films in EE with subtitles and now and then a movie where you had the choice between two audiotracks if I remember well. I also saw for the first and last time that great movie directed by Peter Lorre: Der Verlorene. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 670 |
| Posted: | | | | Quoting O'Hara: Quote: I used to watch Deutschland West now and then in the nineties when I had a TV (not anymore). They actually showed the first two Jarmusch films in EE with subtitles and now and then a movie where you had the choice between two audiotracks if I remember well. I also saw for the first and last time that great movie directed by Peter Lorre: Der Verlorene. Yeah, I remember when they did that Dual Audio thing - I actually watched quite a lot of german television when they did that... They don't any more, though. I don' know if they stopped broadcasting it, or if my cable provider stopped transmitting it. I'm inclined to think it's the latter, as I have seen some TV listings with the Dual Audio icon for some shows... I just hope that in the future, with digital broadcasting, they will start broadcasting the cartoons with Dual Audio and optional subtitles, so that families with children can watch it with danish audio, and those who want to (like me) can see it with original sound and (optional) subtitles... While we're at it: How far ahead are the different countries with digital broadcasting? Here in Denmark, most channels have been broadcasting digitally for some years now, and on January 1st 2009 they're shutting down the analogue network completely - from then on, you don't get anything without a DVB-T television or a digital settop box... | | | The future is here. It's just not widely distributed yet. (William Gibson) |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 105 |
| Posted: | | | | Yes, I remember seeing the icon but when you sat down it didn't work. Still, West had sometimes interesting movies such as silent ones or interesting documentaries. Weird times compared with nowadays: I watched the BBC a lot. Moviedrome with Alex Cox was great. Showed movies like Ace in the Hole, always interesting stuff. Problem was the connection was not via satellite but still terrestrial (via Belgium). So when it was Summer and there were these vast high pressure areas, you could forget about taping Moviedrome (not seldom a double bill) since reception was messed up by these conditions (tropospheric they call it). Also frustrating in those days was the paninng & scanning of the movies but not always. So you sat with sweaty hands waiting for the last opening credits -most of the time in widescreen- and after that it stayed widescreen or it went to pan & scan. Most of the time the latter |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 17,804 |
| Posted: | | | | Quoting Rander: Quote: Quoting O'Hara: While we're at it: How far ahead are the different countries with digital broadcasting? Here in Denmark, most channels have been broadcasting digitally for some years now, and on January 1st 2009 they're shutting down the analogue network completely - from then on, you don't get anything without a DVB-T television or a digital settop box...
Here in (northern) Germany analog tv transmission has been completely shut down. Latest in 2010 dvb-t will be the only free-to-air transmission (not really free due to tv licensing-fee) in whole Germany (and sat if installation is possible). | | | Thorsten | | | Last edited: by kahless |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 6,744 |
| Posted: | | | | Quoting kahless: Quote: Here in (northern) Germany analog tv transmission has been completely shut down. Latest in 2010 dvb-t will be the only free-to-air transmission (not really free due to tv licensing-fee) in whole Germany (and sat if installation is possible). Whereas cable TV is still mostly analog, not digital | | | Karsten DVD Collectors Online
|
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 820 |
| Posted: | | | | Everything is going didgital in Australia and analogue will be progressively shutdown.
I am interested to know if there are any Fellini or Leone fans here and what they think on this subject given that most of their films were recorded in a variety of languages and either partially or entirely re-dubbed at a later point. |
|