Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->General: General Discussion Page: 1 2 3 4  Previous   Next
Not too many French users on DVD Profiler?
Author Message
DVD Profiler Unlimited Registrantxradman
Registered: June 17, 2002
Registered: March 14, 2007
United States Posts: 1,328
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
The fact remains that French DVD profiles are slim to none in the database.  If the French wanted to have their French profiles using certain French conventions, what difference does it make to the rest of us who don't own those discs?  I would much prefer having some data than no data at all in this case.
My Home Theater
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantkdh1949
Have Gun Will Travel
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 2,394
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting xradman:
Quote:
The fact remains that French DVD profiles are slim to none in the database.  If the French wanted to have their French profiles using certain French conventions, what difference does it make to the rest of us who don't own those discs?  I would much prefer having some data than no data at all in this case.

The biggest problem I see with doing this is the effect it would have on the Credit Lookup function if French users were able to make their own rules for Cast and Crew entry.  The main database includes all profiles from all localities.  IF the French community decided that they wanted to use different rules for entry of cast or crew names it would affect not just R2 France profiles but all profiles -- and the CLT would be even more hit-or-miss than it is today.  And it is exactly the rules for cast and crew data that Surfeur opposes.

I wouldn't have a problem with letting any segment of the Profiler world-wide community write their own rules -- if they had a separate database that included only those profiles.  But as long as there's only one database that is affected by everyone's contributions -- everyone will have to follow the rules.

Some data is not better than no data doesn't adhere to the standards.
Another Ken (not Ken Cole)
Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinking badges.
DVD Profiler user since June 15, 2001
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantDr. Killpatient
Here's my card
Registered: May 19, 2007
Reputation: Highest Rating
United States Posts: 5,917
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
It's evidently not easy going from French to English either.



But nothing here should imply that automatic translators should be used for translating the contribution rules or to create a short list of English phrases to use for people who don't know English.  Those should be manually translated or created.  The example I gave earlier was just that - an example and not meant to be taken as-is but to give a hint as to the big picture.
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantkdh1949
Have Gun Will Travel
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 2,394
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Astrakan:
Quote:
Quoting Frodonf:
Quote:
So you can use automatic translators but you can't use them to understand a technical document like the contribution rules, not even to start doing so.

I can vouch for that one. I did a Google translation to Swedish of the contribution rules for titles, and while some of it understandable (if worded goofy as hell) some of it is complete gibberish. Also, some of it I understand because I know what the rule is in English, but I imagine for a Swedish person that's never read the rules before it might be a different story.

Now, I'd be hard pressed to find a Swedish DVD collector who doesn't speak English, but the point of the usability of translators remains.

KM

I never meant to imply that I thought the use of automatic translators was good -- just that it was a start and better than nothing.  But then my experience with them is strictly on the translation INTO English end.  I suppose it is possible that text is translated better INTO English than FROM English, but I doubt it.

In an ideal world, Swedish users would help Swedish speakers either by translating the rules or by directly helping answer questions about the rules.  The same thing for German users, Italian Users, Dutch users, etc.  I know there are several forums devoted to different nationalities which I presume provide such help.  It just seems to me that French users, primarily Surfeur since he's the oly one who posts here regularly, are unwilling to help each other.  They seem to be satisfied with the limited availability of French profiles -- or at least they don't seem to be doing much to rectify that situation other than complain (again, only Surfeur is complaining.  So it's impossible to tell if his opinion is shared and by how many it's shared.)
Another Ken (not Ken Cole)
Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinking badges.
DVD Profiler user since June 15, 2001
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorTheMadMartian
Alien with an attitude
Registered: March 13, 2007
Reputation: Highest Rating
United States Posts: 13,202
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Frodonf:
Quote:
Sorry to get in like this, but Surfer is right on that one. The sentences are completly wrong. They dont mean anything at all. They makes as much sense as if I told you something like "the frog table blue upscale red and dog takes". So you can use automatic translators but you can't use them to understand a technical document like the contribution rules, not even to start doing so.


Nobody is suggesting that they be used to translate the rules.  What he was saying is that they can be used to translate contribution notes.
No dictator, no invader can hold an imprisoned population by force of arms forever.
There is no greater power in the universe than the need for freedom.
Against this power, governments and tyrants and armies cannot stand.
The Centauri learned this lesson once.
We will teach it to them again.
Though it take a thousand years, we will be free.
- Citizen G'Kar
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantkdh1949
Have Gun Will Travel
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 2,394
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Unicus69:
Quote:
Quoting Frodonf:
Quote:
Sorry to get in like this, but Surfer is right on that one. The sentences are completly wrong. They dont mean anything at all. They makes as much sense as if I told you something like "the frog table blue upscale red and dog takes". So you can use automatic translators but you can't use them to understand a technical document like the contribution rules, not even to start doing so.


Nobody is suggesting that they be used to translate the rules.  What he was saying is that they can be used to translate contribution notes.

I may have given that impression, though.  I didn't mean to.
Another Ken (not Ken Cole)
Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinking badges.
DVD Profiler user since June 15, 2001
DVD Profiler Unlimited RegistrantDavidTJorge
I love this DVD!
Registered: March 14, 2007
Portugal Posts: 165
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Dr.Killpatient: LOL, that's a SPANISH to English translation!

DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributordee1959jay
Registered: March 19, 2007
Reputation: Highest Rating
Netherlands Posts: 6,018
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
My hypothesis is that the decrease in the number of French contributions can, at least partially, be attributed to the increased emphasis in the Invelos screening process on contribution notes. Trying to make sense of an English text (such as contribution rules) is one thing, trying to write in English is quite another (especially if that text is aimed at screeners who will usually be pressed for time).

While a translation of the Contribution Rules would help, I think a list of standard phrases that can be used in contribution notes along with their translations in French (is that what was referred to as a "cheat list" earlier in this thread?) as well as some brief instructions in French on what to include in contribution notes would help even more.

Although I can understand some French, my level of mastery of the language is not quite good enough to help create such a document myself. Apologies to our French-speaking fellow users!
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantDr. Killpatient
Here's my card
Registered: May 19, 2007
Reputation: Highest Rating
United States Posts: 5,917
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting DavidTJorge:
Quote:
Dr.Killpatient: LOL, that's a SPANISH to English translation!


Toldja I didn't know the first thing about the language!
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantDr. Killpatient
Here's my card
Registered: May 19, 2007
Reputation: Highest Rating
United States Posts: 5,917
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting dee1959jay:
Quote:
While a translation of the Contribution Rules would help, I think a list of standard phrases that can be used in contribution notes along with their translations in French (is that what was referred to as a "cheat list" earlier in this thread?) as well as some brief instructions in French on what to include in contribution notes would help even more.

Yes!  This is what I was saying.
DVD Profiler Unlimited RegistrantBlackflush
Registered: August 3, 2007
France Posts: 36
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting kdh1949:
Quote:
Quoting surfeur51:
Quote:
These are french words, but the whole sentences have strictly no signification... Just to show the use of automatic translators is impossible.

Typical Surfeur over-statement.  The use of automatic translators is not impossible.  While the translation may be hit or miss, it is certainly good enough to get someones opinion across and be a basis for further discussion.  It is the height of arrogance to claim that it is impossible.

Might be arriving after the battle but I must react.

That his probably the most arrogant, self-centred and narrow minded comment I have read around here for quite a while, and we have just been through the US elections on this forum. (flame on)

HOW dare you call him arrogant for the use of a word slightly over stating is point when the subject at hands is the difficulty to talk/write/express yourself in a language that is not your mother tongue ?

How can you expect anyone to make that extra effort to use that "other language" when you get such pathetic answers as a result !?
DVDP users, it seems, tend to forget, the guy on the other side of the screen might make a mistake or two but he is making his best so cut him some slack 'cause he is writing some weird words on is screen so he might not have chosen the exact and perfect weird word for that exact spot in the sentence but he is trying damn hard to (and I toned down that last sentence). There is this old expression around here that roughly translates in "Get the idea and don't BS me with where the coma is"
That seems to be the main feedback I read on French forums when on the subject of dvdp.

As for the automatic translations, they have absolutely no sense whatsoever and Gerry will blow her mind trying to make heads and toes out of those types of contributions.

I have the required knowledge of both English and French to translate the rules to French and, although I do not believe that is the right solution on the long run, I will get in touch with Surfeur to see what is feasible.

Regards,
J
DVD Profiler Desktop and Mobile Registrantkdh1949
Have Gun Will Travel
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United States Posts: 2,394
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Blackflush:
Quote:
Quoting kdh1949:
Quote:
Quoting surfeur51:
Quote:
These are french words, but the whole sentences have strictly no signification... Just to show the use of automatic translators is impossible.

Typical Surfeur over-statement.  The use of automatic translators is not impossible.  While the translation may be hit or miss, it is certainly good enough to get someones opinion across and be a basis for further discussion.  It is the height of arrogance to claim that it is impossible.

Might be arriving after the battle but I must react.

That his probably the most arrogant, self-centred and narrow minded comment I have read around here for quite a while, and we have just been through the US elections on this forum. (flame on)

HOW dare you call him arrogant for the use of a word slightly over stating is point when the subject at hands is the difficulty to talk/write/express yourself in a language that is not your mother tongue ?

How can you expect anyone to make that extra effort to use that "other language" when you get such pathetic answers as a result !?
DVDP users, it seems, tend to forget, the guy on the other side of the screen might make a mistake or two but he is making his best so cut him some slack 'cause he is writing some weird words on is screen so he might not have chosen the exact and perfect weird word for that exact spot in the sentence but he is trying damn hard to (and I toned down that last sentence). There is this old expression around here that roughly translates in "Get the idea and don't BS me with where the coma is"
That seems to be the main feedback I read on French forums when on the subject of dvdp.

As for the automatic translations, they have absolutely no sense whatsoever and Gerry will blow her mind trying to make heads and toes out of those types of contributions.

I have the required knowledge of both English and French to translate the rules to French and, although I do not believe that is the right solution on the long run, I will get in touch with Surfeur to see what is feasible.

Regards,
J

J,

I appreciate your comments.  I realize I went too far with those comments.  I apologize to Surfeur for these recent posts.  (I'd apologize to him directly, but I believe he said he blocked me -- so maybe you'll pass this on to him.)
Another Ken (not Ken Cole)
Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinking badges.
DVD Profiler user since June 15, 2001
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorsurfeur51
Since July 3, 2003
Registered: March 29, 2007
Reputation: Great Rating
France Posts: 4,479
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting kdh1949:
Quote:
.  I apologize to Surfeur for these recent posts.  (I'd apologize to him directly, but I believe he said he blocked me -- so maybe you'll pass this on to him.)


Thanks for your apologies and your private message.
Images from movies
DVD Profiler Unlimited RegistrantBlackflush
Registered: August 3, 2007
France Posts: 36
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting surfeur51:
Quote:
Quoting kdh1949:
Quote:
.  I apologize to Surfeur for these recent posts.  (I'd apologize to him directly, but I believe he said he blocked me -- so maybe you'll pass this on to him.)


Thanks for your apologies and your private message.

All good then 

Greenies all around
 Last edited: by Blackflush
angel4569
Some French Guy
Registered: January 26, 2009
France Posts: 3
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Sorry to bring that topic back but would it be that difficult to create a Spanish/German/French section?

Sorry if that has been discussed in the past, I'm new around here. I just browsed these forums to see if registration was worth it (since I have some french DVDs/editions that haven't been added to the database yet).
I wanna know why she slapped him O_o
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorArdos
Registered: July 31, 2008
Reputation: High Rating
United Kingdom Posts: 2,506
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
The problem with adding different language forums is that Invelos would have to have people who speak those languages to make sure the rules are being followed. It's a relatively small company & not possible at this time.

I know there's an unofficial German forum but I can't remember the site off the top of my head.

Edit: www.dvdprofiler-forum.de is the German site.
 Last edited: by Ardos
    Invelos Forums->General: General Discussion Page: 1 2 3 4  Previous   Next