Author |
Message |
Registered: March 19, 2007 | Posts: 300 |
| Posted: | | | | I started thinking about this when viewing/listening to the episode: "The Medium" from the Studio One Anthology set. I've always heard about this early TV series over the years and was pleased to see a company finally released it (Koch Vision). Have only previewed the first two episodes but this is a must for those interested in the early beginnings of television drama. Check out this in-depth review.The Medium is a condensed version of an opera by Gian Carlo Menotti and I find using the subtitle track a help when listening to some of the singers. However, the english track, for those of you who have English as their native language, all others substitute their languages as appropriate, has proven invaluable in many circumstances: [li][i]Understanding dialog when surrounding music or sound effects are too loud in the sound mix. Deciphering heavy accents or poorly recorded dialog. Understanding lyrics in songs, whether in operas, musicals or other genres.[/i][/li] Just curious, anyone else finding themselves using these tracks to hear and understand what the heck some people are saying and singing out there? |
|
Registered: March 19, 2007 | Posts: 300 |
| Posted: | | | | sorry about the blasted tags. Couldn't get italics and bullet list to work right. What did I do wrong. |
|
Registered: June 12, 2007 | Reputation: | Posts: 2,665 |
| Posted: | | | | The [li] & [i] tags don't seem to work across carriage returns. You'd need to apply them for each line individually.
And i use subtitles to follow the dialog when listening to commentaries. | | | Bad movie? You're soaking in it! |
|
Registered: April 2, 2007 | Posts: 156 |
| Posted: | | | | Quoting Chazcdc54: Quote: ... Just curious, anyone else finding themselves using these tracks to hear and understand what the heck some people are saying and singing out there? Both for understanding, eg. Italian operas (!), and "Deciphering heavy accents". And I love the possibility to toggle subtitles off / on... | | | Karsten |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 1,328 |
| Posted: | | | | I've done it before with movies made in England. I knew they were speaking English, but not the kind that I could decipher. | | | My Home Theater |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 4,672 |
| Posted: | | | | Quoting Chazcdc54: Quote: Just curious, anyone else finding themselves using these tracks to hear and understand what the heck some people are saying and singing out there? Absolutely. I often find myself turning on the English subtitle track when there is something I can't decipher. And especially with heavy dialects. I get miffed every time I find that there are no English subtitles. | | | My freeware tools for DVD Profiler users. Gunnar |
|
Registered: June 12, 2007 | Reputation: | Posts: 2,665 |
| Posted: | | | | Quoting xradman: Quote: I've done it before with movies made in England. I knew they were speaking English, but not the kind that I could decipher. Not so often for British but most Scottish films i need them turned on, and often they are subtitled in the theaters as well. | | | Bad movie? You're soaking in it! |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 1,328 |
| Posted: | | | | Quoting tweeter: Quote: Quoting xradman:
Quote: I've done it before with movies made in England. I knew they were speaking English, but not the kind that I could decipher. Not so often for British but most Scottish films i need them turned on, and often they are subtitled in the theaters as well. It could have been. Is there a way for us Yanks to figure out difference between English, Scottish, Wales, and other English variants (accent wise)? | | | My Home Theater |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,414 |
| Posted: | | | | I use them a lot for garden variety films, especially for films I'm reviewing---I find knowing what the line is allows me to concentrate on the actor's delivery of it. And boy, are they useful on the Popeye DVDs that Warner released! I could never tell what the heck he was saying. A lot of the time when I go to the movies, I wish that there were a subtitle track because I didn't catch the line. | | | "This movie has warped my fragile little mind." |
|
Registered: June 12, 2007 | Reputation: | Posts: 2,665 |
| Posted: | | | | Was watching Animal House recently and during the Toga party John Belushi yells something and all the frat brothers drop to the floor and twitch. I never have understood what Belushi yelled. It occurred to me to turn on the subtitles and see what he was yelling. So i back up the film, turn on subtitles and this is what i saw printed on screen: Unintelligible. | | | Bad movie? You're soaking in it! | | | Last edited: by tweeter |
|
Registered: May 1, 2008 | Posts: 503 |
| Posted: | | | | Quoting xradman: Quote: Quoting tweeter:
Quote: Quoting xradman:
Quote: I've done it before with movies made in England. I knew they were speaking English, but not the kind that I could decipher. Not so often for British but most Scottish films i need them turned on, and often they are subtitled in the theaters as well. It could have been. Is there a way for us Yanks to figure out difference between English, Scottish, Wales, and other English variants (accent wise)? I still have trouble working out what is being said with certain British dialects, and I've lived here all my life! There are dozens, and with high rates of immigration, the UK has become a melting pot of different accents and language... and that's on top of the pre-existing regional dialects. | | | DVD Blu-Ray LastFM | | | Last edited: by bizarre_eye |
|
Registered: March 23, 2007 | Posts: 317 |
| Posted: | | | | British accents tend to change noticeably roughly every twenty miles (and in some areas (such as where I'm from), locals can place people to within a couple of miles from their accents). Not 100% on, but a fair starting point: Stuart | | | This is a sig... ... ... yay...
Don't understand? Maybe DVDProfilerWiki.org does! |
|
Registered: March 19, 2007 | Posts: 300 |
| Posted: | | | | Thanks gang! Shout out to Tweeter - thanks to you as well. Must remember to apply bullets line by line. I find the English are fine. Scots and Irish only when the accents are VERY thick or they mumble, etc. I just did some travelling in Dublin, London and Italy last November - first time to Europe. It was great. Maybe I was lucky but I had no issues with communication in London or Dublin. With all the talk about local dialects and such. I sometimes wonder why Brit actors seem to have a better go at American accents (there are many and regional as in England) they we do with British accents. |
|